• 1.经文标题:
  • 经旧约 -第22篇- 雅歌(Song of Songs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 8 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:

  • 圣经旧约 -第22篇- 雅歌(Song of Songs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 8 章 )     



    7:1    王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。

    How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.


    7:2    你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。

    Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.


    7:3    你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。

    Thy two breasts are like two young roes that are twins.


    7:4    你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子彷佛朝大马士革的黎巴嫩塔。

    Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.


    7:5    你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。

    Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.


    7:6    我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。

    How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!


    7:7    你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。

    This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.


    7:8    我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。

    I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;


    7:9    你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。

    And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.


    7:10    我属我的良人,他也恋慕我。

    I am my beloved's, and his desire is toward me.


    7:11    我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。

    Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.


    7:12    我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。

    Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.


    7:13    风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。

    The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:637554
密码丢失找回