• 1.经文标题:
  • 旧约 -第21篇- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 1 章 ( 本篇共有 12 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:

  • 圣经旧约 -第21篇- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 1 章 ( 本篇共有 12 章 )     



    1:1    在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.


    1:2    传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。

    Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.


    1:3    人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。

    What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?


    1:4    一代过去,一代又来。地却永远长存。

    One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.


    1:5    日头出来,日头落下,急归所出之地。

    The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.


    1:6    风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。

    The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.


    1:7    江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。

    All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.


    1:8    万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。

    All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.


    1:9    已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。

    The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.


    1:10    岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世代,早已有了。

    Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.


    1:11    已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。

    There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.


    1:12    我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。

    I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.


    1:13    我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。

    And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.


    1:14    我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。

    I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.


    1:15    弯曲的不能变直,缺少的不能足数。

    That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.


    1:16    我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。

    I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.


    1:17    我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。

    And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.


    1:18    因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。

    For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:650496
密码丢失找回