• 1.经文标题:
  • 圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 76-80 章 ( 本篇共有 150 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:
  • 圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 76 章 ( 本篇共有 150 章 )     



    76:1    (亚萨的诗歌,交与伶长,用丝弦的乐器)在犹大神为人所认识。在以色列他的名为大。

    In Judah is God known: his name is great in Israel.


    76:2    在撒冷有他的帐幕,在锡安有他的居所。

    In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.


    76:3    他在那里折断弓上的火箭,并盾牌,刀剑,和争战的兵器。(细拉)

    There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.


    76:4    你从有野食之山而来,有光华和荣美。

    Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.


    76:5    心中勇敢的人,都被抢夺。他们睡了长觉。没有一个英雄能措手。

    The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.


    76:6    雅各的神阿,你的斥责一发坐车的,骑马的,都沉睡了。

    At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.


    76:7    惟独你是可畏的。你怒气一发,谁能在你面前删得住呢。

    Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?


    76:8    你从天上使人听判断。

    Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,




    76:9    神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人。那时地就惧怕而静默。(细拉)

    When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.


    76:10    人的忿怒,要成全你的荣美。人的馀怒,你要禁止。

    Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.


    76:11    你们许愿,当向耶和华你们的神还愿。在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。

    Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.


    76:12    他要挫折王子的骄气。他向地上的君王,显威可畏。

    He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.





    圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 77 章 ( 本篇共有 150 章 )     



    77:1    (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长)我要向神发声呼求。我向神发声,他必留心听我。

    I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.


    77:2    我在患难之日寻求主。我在夜间不住的举手祷告。我的心不肯受安慰。

    In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.


    77:3    我想念神,就烦躁不安。我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)

    I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.




    77:4    你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。

    Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.


    77:5    我追想古时之日,上古之年。

    I have considered the days of old, the years of ancient times.


    77:6    我想起我夜间的歌曲,扪心自问。我心里也仔细省察。

    I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.


    77:7    难道主要永远丢弃我,不再施恩吗。

    Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?


    77:8    难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗。

    Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?


    77:9    难道神忘记开恩。因发怒就止住他的慈悲吗。(细拉)

    Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.


    77:10    我便说,这是我的懦弱。但我要追念至高者显出右手之年代。

    And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.


    77:11    我要题说耶和华所行的。我要记念你古时的奇事。

    I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.


    77:12    我也要思想你的经营,默念你的作为。

    I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.




    77:13    神阿,你的作为是洁净的。有何神大如神呢。

    Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?


    77:14    你是行奇事的神。你曾在列邦中彰显你的能力。

    Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.


    77:15    你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)

    Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.


    77:16    神阿,诸水见你,一见就都惊惶。深渊也都战抖。

    The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.


    77:17    云中倒出水来。天空发出响声。你的箭也飞行四方。

    The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.


    77:18    你的雷声在旋风中。电光照亮世界。大地战抖震动。

    The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.




    77:19    你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。

    Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.


    77:20    你曾藉摩西和亚伦的手,引导你的百姓,好像羊群一般。

    Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.





    圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 78 章 ( 本篇共有 150 章 )     



    78:1    (亚萨的训诲诗)我的民哪,你门要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。

    Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.


    78:2    我要开口说比喻。我要说出古时的谜语。

    I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:


    78:3    是我们所听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。

    Which we have heard and known, and our fathers have told us.


    78:4    我们不将这些事向他们的子孙隐瞒。要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。

    We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.


    78:5    因为他在雅各中立法度,在以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的。

    For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:


    78:6    使将要生的后代子孙,可以晓得。他们也要起来告诉他们的子孙。

    That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:


    78:7    好叫他们仰望神,不忘记神的作为。惟要守他的命令。

    That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:


    78:8    不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆居心不正之辈,向着神心不诚实。

    And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.


    78:9    以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身退后。

    The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.


    78:10    他们不遵守神的约,不肯照他的律法行。

    They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;


    78:11    又忘记他所行的,和他显给他们奇妙的作为。

    And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.


    78:12    他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前,施行奇事。

    Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.


    78:13    他将海分裂,使他们过去。又叫水立起如垒。

    He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.


    78:14    他白日用云彩,终夜用火光,引导他们。

    In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.


    78:15    他在旷野分裂磐石,多多的给他们水喝,如从深渊而出。

    He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.


    78:16    他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。

    He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.


    78:17    他们却仍旧得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。

    And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.


    78:18    他们心中试探神,随自己所欲的求食物。

    And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.


    78:19    并且妄论神,说,神在旷野岂能摆设筵席吗。

    Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?


    78:20    他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。他还能赐粮食吗。还能为他的百姓豫备肉吗。

    Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?


    78:21    所以耶和华听见,就发怒。有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。

    Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;


    78:22    因为他们不信服神,不倚赖他的救恩。

    Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:


    78:23    他却吩咐天空,又敞开天上的门。

    Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,


    78:24    降吗哪像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。

    And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.


    78:25    各人或作人吃大能者的食物。他赐下粮食,使他们饱足。

    Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.


    78:26    他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

    He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.


    78:27    他降肉像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙。

    He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:


    78:28    落在他们的营中,在他们住处的四面。

    And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.


    78:29    他们吃了,而且饱足。这样,就随了他们所欲的。

    So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;


    78:30    他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

    They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,


    78:31    神的怒气,就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人。打倒以色列的少年人。

    The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.


    78:32    虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

    For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.


    78:33    因此他叫他们的日子,全归虚空,叫他们的年岁,尽属惊恐。

    Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.


    78:34    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切的寻求神。

    When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.


    78:35    他们也追念神是他们的磐石,至高的神,是他们的救赎主。

    And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.


    78:36    他们却用口馅媚他,用舌向他说谎。

    Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.


    78:37    因他们的心向他不正,在他的约上,也不忠心。

    For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.


    78:38    但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们。而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。

    But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.


    78:39    他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。

    For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.


    78:40    他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢。

    How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!


    78:41    他们再三试探神,惹动以色列的圣者。

    Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.


    78:42    他们不追念他的能力(原文作手),和赎他们脱离敌人的日子。

    They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.


    78:43    他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事。

    How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:


    78:44    把他们的江河,并河汊的水,都变为血,使他们不能喝。

    And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.


    78:45    他叫苍蝇成群,落在他们当中,吸尽他们。又叫青蛙灭了他们。

    He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.


    78:46    把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。

    He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.


    78:47    他降冰雹打坏他们的葡萄树。下严霜打坏他们的桑树。

    He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.


    78:48    又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

    He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.


    78:49    他使猛烈的怒气,和忿怒,恼恨,苦难,成了一群降灾的使者,临到他们。

    He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.


    78:50    他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡。

    He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;


    78:51    在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。

    And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:


    78:52    他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。

    But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.


    78:53    他领他们稳稳妥妥的,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。

    And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.


    78:54    他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。

    And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.


    78:55    他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。

    He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.


    78:56    他们仍旧试探悖逆至高的神,不守他的法度。

    Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:


    78:57    反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样。他们改变,如同翻背的弓。

    But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.


    78:58    因他们的邱坛,惹了他的怒气,因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。

    For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.


    78:59    神听见,就发怒,极其憎恶以色列人。

    When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:


    78:60    甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚。

    So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;


    78:61    又将他的约柜原文作能力交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。

    And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.


    78:62    并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。

    He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.


    78:63    少年人被火烧灭。处女也无喜歌。

    The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.


    78:64    祭司倒在刀下。寡妇却不哀哭。

    Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.


    78:65    那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。

    Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.


    78:66    他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱。

    And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.


    78:67    并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,

    Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:


    78:68    却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。

    But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.


    78:69    盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地。

    And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.


    78:70    又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来。

    He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:


    78:71    叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各,和自己的产业以色列。

    From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.


    78:72    于是他按心中的纯正,牧养他们,用手中的巧妙,引导他们。

    So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.





    圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 79 章 ( 本篇共有 150 章 )     



    79:1    (亚萨的诗)神阿,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆。

    O GOD, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.


    79:2    把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽。

    The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.


    79:3    在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。

    Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.


    79:4    我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。

    We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.


    79:5    耶和华阿,这到几时呢。你要动怒到永远吗。你的愤怒要如火焚烧吗。

    How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?


    79:6    愿你将你的愤怒倒在那不认识你的外邦,和那不求告你名的国度。

    Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.


    79:7    因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。

    For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.


    79:8    求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨。愿你的慈悲快迎着我们。因为我们落到极卑微的地步。

    O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.


    79:9    拯救我们的神阿,求你因你名的荣耀,帮助我们,为你名的缘故,搭救我们,赦免我们的罪。

    Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.


    79:10    为何容外邦人说,他们的神在那里呢。愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。

    Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.


    79:11    愿被囚之人的叹息,达到你面前。愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。

    Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;


    79:12    主阿,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们的身上。

    And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.


    79:13    这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远。要述说赞美你的话,直到万代。

    So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.





    圣经旧约 -第19篇- 诗篇(Psalms) -- 第 80 章 ( 本篇共有 150 章 )     



    80:1    (亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花)领约瑟如领羊群的以色列的牧者阿,求你留心听。坐在二基路伯上的阿,求你发出光来。

    Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.


    80:2    在以法莲便雅悯玛拿西前面施展你的大能,来救我们。

    Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.


    80:3    神阿,求你使我们回转(回转或作复兴),使你的脸发光,我们便要得救。

    Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.


    80:4    耶和华万军之神阿,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢。

    O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?


    80:5    你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。

    Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.


    80:6    你使邻邦因我们分争。我们的仇敌彼此戏笑。

    Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.


    80:7    万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。

    Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.


    80:8    你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

    Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.


    80:9    你在这树根前豫备了地方,他就深深扎根,爬满了地。

    Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.


    80:10    他的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。

    The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.


    80:11    他发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。

    She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.


    80:12    你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取。

    Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?


    80:13    林中出来的野猪,把他糟踏,野地的走兽,拿他当食物。

    The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.


    80:14    万军之神阿,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

    Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;


    80:15    保护你右手所栽的,和你为自己所坚固的枝子。

    And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.


    80:16    这树已经被火焚烧被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。

    It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.


    80:17    愿你的手杖扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

    Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.


    80:18    这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。

    So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.


    80:19    耶和华万军之神阿,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。

    Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:40511
密码丢失找回