• 1.经文标题:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 9 章 ( 本篇共有 42 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 9 章 ( 本篇共有 42 章 )     



    9:1    约伯回答说,

    Then Job answered and said,


    9:2    我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。

    I know it is so of a truth: but how should man be just with God?


    9:3    若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。

    If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.


    9:4    他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。

    He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?


    9:5    他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。

    Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.


    9:6    他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。

    Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.


    9:7    他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。

    Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.


    9:8    他独自铺张苍天,步行在海浪之上。

    Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.


    9:9    他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。

    Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.


    9:10    他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。

    Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.


    9:11    他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。

    Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.


    9:12    他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。

    Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?


    9:13    神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。

    If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.


    9:14    既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。

    How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?


    9:15    我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。

    Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.


    9:16    我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。

    If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.


    9:17    他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。

    For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.


    9:18    我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。

    He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.


    9:19    若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。

    If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?


    9:20    我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。

    If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.


    9:21    我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。

    Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.


    9:22    善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。

    This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.


    9:23    若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

    If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.


    9:24    世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢。

    The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?


    9:25    我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。

    Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.


    9:26    我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。

    They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.


    9:27    我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。

    If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:


    9:28    我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。

    I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.


    9:29    我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。

    If I be wicked, why then labour I in vain?


    9:30    我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。

    If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;


    9:31    你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。

    Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.


    9:32    他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。

    For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.


    9:33    我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。

    Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.


    9:34    愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。

    Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:


    9:35    我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。

    Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:942765
密码丢失找回