• 1.经文标题:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 7 章 ( 本篇共有 42 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 7 章 ( 本篇共有 42 章 )     



    7:1    人在世上岂无争战吗。他的日子不像雇工人的日子吗。

    Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?


    7:2    像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。

    As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:


    7:3    我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。

    So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.


    7:4    我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天亮。

    When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.


    7:5    我的肉体以虫子和尘土为衣。我的皮肤才收了口又重新破裂。

    My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.




    7:6    我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。

    My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.


    7:7    求你想念我,我的生命不过是一口气。我的眼睛必不再见福乐。

    O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.


    7:8    观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。

    The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.


    7:9    云彩消散而过。照样,人下阴间也不再上来。

    As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.


    7:10    他不再回自己的家,故土也不再认识他。

    He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.


    7:11    我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。

    Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.




    7:12    我对神说,我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢。

    Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?


    7:13    若说,我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情。

    When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;


    7:14    你就用梦惊骇我,用异象恐吓我。

    Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:


    7:15    甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。

    So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.


    7:16    我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。

    I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.


    7:17    人算什么,你竟看他为大,将他放在心上,

    What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?


    7:18    每早晨鉴察他,时刻试验他。

    And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?


    7:19    你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢。

    How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?


    7:20    鉴察人的主阿,我若有罪,于你何妨。为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命。

    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?


    7:21    为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽。我现今要躺卧在尘土中。你要殷勤地寻梢我,我却不在了。

    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:413117
密码丢失找回