• 1.经文标题:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 6 章 ( 本篇共有 42 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:

  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 6 章 ( 本篇共有 42 章 )     



    6:1    约伯回答说,

    But Job answered and said,


    6:2    惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。

    Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!


    6:3    现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

    For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.


    6:4    因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。

    For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.


    6:5    野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。

    Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?


    6:6    物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。

    Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?


    6:7    看为可厌的食物,我心不肯挨近。

    The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.


    6:8    惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。

    Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!


    6:9    就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。

    Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!


    6:10    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。

    Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.


    6:11    我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。

    What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?


    6:12    我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。

    Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?


    6:13    在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。

    Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?


    6:14    那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。

    To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.


    6:15    我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。

    My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;


    6:16    这河因结冰发黑,有雪藏在其中。

    Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:


    6:17    天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。

    What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.


    6:18    结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。

    The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.


    6:19    提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。

    The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.


    6:20    他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。

    They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.


    6:21    现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

    For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.


    6:22    我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。

    Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?


    6:23    岂说,拯救我脱离敌人的手吗。救赎我脱离强暴人的手吗。

    Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?


    6:24    请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。

    Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.


    6:25    正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。

    How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?


    6:26    绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗。

    Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?


    6:27    你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。

    Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.


    6:28    现在请你们看看我,我决不当面说谎。

    Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.


    6:29    请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。

    Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.


    6:30    我的舌上岂有不义吗。我的口里岂不辨奸恶吗。

    Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月07日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:634352
密码丢失找回