• 1.经文标题:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 3 章 ( 本篇共有 42 章 )
  • 2.经文类别(902):
  • 圣经旧约
  • 3.经文内容:
  • 圣经旧约 -第18篇- 约伯记(Job) -- 第 3 章 ( 本篇共有 42 章 )     



    3:1    此后,约伯开口咒诅自己的生日,说,

    After this opened Job his mouth, and cursed his day.


    3:2    愿我生的那日,

    And Job spake, and said,


    3:3    *和说怀了男胎的那夜都灭没。

    Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.


    3:4    愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻梢它。愿亮光不照于其上。

    Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.


    3:5    愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。

    Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.


    3:6    愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。

    As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.


    3:7    愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。

    Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.


    3:8    愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。

    Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.


    3:9    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。

    Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:


    3:10    因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

    Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.


    3:11    我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。

    Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?


    3:12    为何有膝接收我。为何有奶哺养我。

    Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?


    3:13    不然,我就早已躺卧安睡。

    For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,


    3:14    和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。

    With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;


    3:15    或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。

    Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:


    3:16    或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。

    Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.


    3:17    在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。

    There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.


    3:18    被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

    There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.


    3:19    大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。

    The small and great are there; and the servant is free from his master.


    3:20    受患难的人,为何有光赐给他呢。心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢。

    Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;


    3:21    他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。

    Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;


    3:22    他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。

    Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?


    3:23    人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢。

    Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?


    3:24    我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。

    For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.


    3:25    因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。

    For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.


    3:26    我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。

    I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.


  • 4.发布时间:
  • 2020年05月06日(美国东部时间)
  • 5.最新修订时间:
  • 2020年05月06日(美国东部时间)

所有观点(跟贴)

看全部贴|只看同意贴|只看反对贴|只看中立或弃权贴
未有信息!
  • 无数据!

会员登录后方可发布跟贴

电子邮件
登录密码
刷新验证码   验证码:449994
密码丢失找回